Как-то, в самом конце нулевых, прыгал я на одном очень веселом сборном концерте. В перерыве между выступлениями сажусь за барную стойку и, пытаясь отдышаться перед следующим сетом, цежу пивко.
Вдруг вижу - знакомая моя идет. Трепетная девица лет девятнадцати, только-только по неформальской теме врываться начала: цветные волосы, кожаная жилетка, первая татушка - все по канону. Подходит, садится рядом, пару минут трещим обо всякой ерунде. Вдруг она спрашивает:
- Слушай, а ты же латынь знаешь?
- Ну, да, - чуть смущаюсь я, - учил в универе... Как там было-то, у латынцев у ентих: pedaraspera ad anum! Femina in vino non curator vagina! Non limitus homus dibilismus!
- А, вот последнюю я помню, - перебила меня барышня, - переводится как: "нет пределов человеческому совершенству", вроде бы...
- Ну, типа... - рассмеялся я, - а чего хотела-то?
Признаться, латынь я и правда изучал в период просиживания штанов на студенческой скамье, но было это довольно давно и очень фрагментарно, мало, что отложилось. В общем, в предыдущем монологе я блеснул почти всеми своими познаниями. А нет, ещё "no vagina no reda cohorta" помню. Как раз неплохо описывает мой уровень владения lingva latina. Но сознаваться в своей серости, тем более после того, как сам же и навыпендривался, было решительно невозможно.
- Мне надо тут текст небольшой перевести, сможешь? - подруга жалостливо заглянула мне в глаза, - а то из моих друзей больше никто не разбирается...
- Пфф, да легко! Ну, не сейчас, разумеется, пришли мне что там надо, посижу на днях, поперевожу.
- Да у меня распечатка есть, - говорит подруга и дает мне вчетверо сложенный листок бумаги. Я разворачиваю и вижу что-то вроде:
Мы не знали друг друга до этого лета,
Мы болтались по свету, земле и воде,
Но хоть наша встреча и была мимолетна,
Я буду помнить о ней всю жизнь и бла-бла-бла...
Короче, запах розовой ванили.
- Хм, - я изо всех сил старался сдержать ехидную ухмылку, - а что это за текст-то? И зачем он тебе?
- Это не мне, - потупилась барышня, - это подруга хочет татуировку на память сделать...
Но в этот момент со сцены заорал вокалист новой группы и мы, бросив все, отправились в зал.
Прошла неделя, я уже и думать забыл об этом небольшом прошествии, совсем из головы вылетело. Как вдруг звонит та самая мадама и интересуется, мол, как там перевод себя чувствует. Я, стараясь не показать своего смущения, говорю, что все давно готово, но прямо сейчас я занят, а вот вечером как буду у компа - пришлю. Ну и сразу же бегу в интернет, разумеется.
А надо сказать, что в те времена гугл-переводчик был далеко не так крут, как сегодня, да и латинского языка там не было вовсе. Ну ладно, думаю, попробуем так: ввожу полностью весь текст, добавляю "перевести на латинский" и...
Первая же ссылка приводит меня на форум филологов, где написано следующее: "коллеги, помогите пожалуйста перевести текст, очень надо, знакомая попросила, а я в латыни не очень..." А далее то, что написано у меня на листочке, слово в слово. Вчитываюсь внимательно, тема создана неким Сергеем пять дней назад. Отзывчивые латиноведы с душой подошли к вопросу, помогли-подсказали, экрана на четыре было обсуждений, а в конце финальный вариант. Просматриваю его, понимаю, что это, кажется, правильный перевод, не пошутили ребята, с душой отнеслись. Аккуратненько копирую готовый текст и отправляю подруге. Через пять минут она звонит:
- Слушай, это удивительно! Признаюсь тебе честно, я попросила ещё одного своего друга перевести, он как раз на филологическом учится, так он точно такой же перевод прислал, слово в слово!
- Серегу, что ль? - рассмеялся я, - да знаю, он как раз мне писал, консультировался. Но на будущее: не обращайся к студентам, лучше сразу спрашивай у настоящих профессионалов! А ещё лучше учись сама гуглом пользоваться, теперь без этого просто никуда...